الخميس، 24 أبريل 2014

Demon weky VS 3z-subs in Hunter X Hunter Ep 126

السلام عليكم
هذة مقارنة بين ترجمة Demon weky VS 3z-subs
للحلقة 126 من هنتر × هنتر

الصورة في الاعلى ستكون لـ Demon weky
و الصورة في الاسفل ستكون له 3z-subs

-----


---
-----
-----
---
----
----
----
----
----
----
----
----
----
----
----
----


أتمنى أن اكون قد وفقت في المقارنة 
والحكم النهائي لكم 


ترجمة ديمون : هنا
ترجمة عز : هنا 



هناك 34 تعليقًا:

  1. هههههههههههههههههههههههه

    اختلاف 180 درجة

    بس ترى واضح ترجمة من المفهومة

    انت كمشاهد للحلقتين بربك من مين فهمت الحلقة اكثر؟

    ردحذف
  2. فعلاً نسبة الاختلاف كبيرة جداً!!
    مع أني أتابع الأنمي من ترجمة وائل ممدوح لكن مستواها رفيع جداً ومو أي واحد يفهم لها
    لذلك أنصح المتابع البسيط بترجمة ديمون ويكي

    ردحذف
  3. كمحايد وشاهدت كثير حلقات لعز وكثير لويكي

    أعتقد أن ترجمة ويكي أفضل

    ردحذف
  4. كمحايد شاهدت كثير حلقات لكل المترجمّينِ

    وأرى أن ترجمت ديمون أقرب للفهم و إضافاتة الرائعة .

    ردحذف
  5. شو هذا ؟!
    فوق انمي وتحت انمي هههههههههههه
    لا يكون كل واحد ... ما بعرف
    بس فوق يترجم شي وتحت يترجم شي
    انا عن نفسي ما بعرف مين الاصح بس من يوم يومي اتابع الانمي من ويكي

    ردحذف
  6. انا اشوف عز أفضل و بشكل لا يقارن ب ويكي ترجمة صحيحة لعز يشكر عليها

    ردحذف
  7. ويكي بلا أدنى ريب من ناحية وضوح الترجمة ^^

    ردحذف
  8. والله لا اعلم هل من فريق واحد الاجنبي ام من فرق اخرى

    هنا لاباس بكلاهما وصل معلومة

    واتمنى لا يكون فيه مشاكل بتلك المقارنات
    واتمنى ابداع لكلايكما

    ردحذف
  9. واو الفرق واضح
    من حيث المعنى و الجمل~

    ردحذف
  10. انا راح أعطي نصيحة للكل وهو تابع العمل يلي ترتاح له ولا تتبع آراء الآخرين يعني لو كنت بتشوف ترجمة عز من زمان تابعها لحد ما يخلص الأرك على الأقل لو بدك تغير المترجم لأنو لو إجيت على أرك مثلا شفت النص الأولاني من عند ويكي والنص التاني من عند عز راح تتلخبط و انا عن نفسي بشاهد الحلقة من ترجمة عز لأني بشوف الأنمي من ترجمتو من زمان

    ردحذف
  11. صدقاً الترجمتين ازفت من بعض ترجمة المحبين وهو فريق مضروب افضل منهم

    ردحذف
    الردود
    1. ترجمة المحبين هي أسوأ بكثير

      حذف
  12. بصراحة ستختلف الآراء من متابع لآخر
    أنا عن نفسي شاهدت من ترجمة عز و ويكي
    وبصراحة كِلا ترجمتهيما رائعة

    لكن لكُلّ مترجم أسلوبه الخاصّ في الترجمة و في صياغة الجمل
    و أنا أقول أنَّ مستواهما متقارب

    + لا يُمكن الحكم على أيّ ترجمة من مشاهدة الصور فقط

    بل تكون بمشاهدة الحلقة

    ردحذف
  13. بدون تحيز يا شباب انا لاحظة ان ترجمة ويكي افضل وسهلة الفهم ولكن انا انصحكم نفس نصيحة اخوي ميناتو ناميكازا اذا تابعة انمي مع مترجم كمله مع نفس المترجم عشان ما تتلخبط ~اما اللي يقول المحبين انا اتفق معك بسرعة الطرح فقط اما ترجمة ما جربت +عندك ويكي وعز بعض المرات ينزلون الحلقات بسرعه والسلام عليكم ^^"

    ردحذف
  14. والله أعتقد أنكما تترجمان نفس الترجمة بس بجمل مختلفة تماماً كلّا ترجماتكم صحيحة مئة بالمئة ماشاء الله عليكم أحسنتم حقاً و
    لكن أعطي ويكي الأفضلية لأنه يفكر كمتابع عادي و ما يعمل مثل العاشق ................................. " تقهقهت الجيوش " <<< !_! أريد أعرف من جابها هذه..!_!

    ردحذف
  15. همممم، في أختلاف في الترجمة صحيح

    ولكن أحس 3z يزيد في الترجمة بشكل غريب

    ممكن تحمس مدري

    المهم ترجمة ويكي و 3z كلها جميلة ومفهومة، لكن إختلاف الطرق بالتعبير لا غير

    المهم لازم تتأكد من إنهم يترجموا من نفس الفريق الاجنبي ولا لا

    الله يوفقك ويوفقهم

    ردحذف
  16. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.
    ما شاء الله، كنت أنتظر هذه المقارنة، شكرًا ويكي - كن فقد حصلت على رابط هذه التدوينة من مدونتك xD
    أشكر الأخ محمد على مجهوده الرائع، وددتُ فحسب لو أنك أضفت الجملة الإنجليزية ليكون بوسع قارئ التدوينة معرفة الترجمة الصحيحة.
    حسنٌ، سأدع أمر الحكم للمشاهدين ولكن أود تذكيركم بأنه ليس من العدل مشاهدة إحدى الترجمتين والحكم مباشرة، بل العدل هو مشاهدة كلا الترجمتين ليكون الحكم منصفًا.
    وفق الله الجميع لما يُحب ويرضى ~

    ردحذف
  17. الترجمتين رائعات وبنفس المستوى
    لكن أنا كنت أتابع من ويكي وغيرت بعده الى عز عند الحلقة 120
    وإن شاء الله تبقى التحفتين باستمرار وتطوير ^_____^

    ردحذف
  18. حسنٌ، عز يترجم الترجمة الانجليزية تمامًا، أما ويكي فيحاول تبسيطها قدر الإمكان. هذا كلّ شيء.

    ردحذف
  19. حسنٌ، عز يترجم الحلقة بدون أي تغييرات، أما ويكي فيحاول تبسيط الترجمة قدر الإمكان.

    ردحذف
  20. الاعتماد على الترجمة الانجلش بنسبة 100% خطئ فظيع يعمله المترجم

    وخصوصاً لو ترجمة كرانتشي سب اذ انهم يحرفون ببعض الحلقات مشان السرعة في الترجمة وعندي بدل الدليل، 100

    لكن لو تعتمد بنسبة 100 على الترجمة الانجلش لفريق مثل اندرر ووتر ما رح يكون هنالك اي جملة عربية مبهمة

    ردحذف
  21. السلام عَليكُــم ورحمة الله وبَركــاته ...
    بالنسية لــي فكلا المترجمـــين قـــاما بعَمــل رَائـــع، يستحقُ الإعجَـــاب...
    ومــن خلال مشـــاهدتي للترجمتين ...فأنــا أفضل ترجمة 3Z.

    أمـــا بالنسبة للترجمــة الإحترافيــة الموجودة في الســـاحة فَهي ترجمة فريـــق MST.

    ردحذف
  22. شخصياً أتابع من عز، ومن فترة طويلة جداً ما تابعت من ديمون + ما تابعت الحلقة إنغليزي فما أقدر أحكم

    لكني شخصياً أفضّل اتباع الترجمة الإنغليزية على التحرر الكبير منها، نعم تحرر واختلف ببعض الجمل ولكن ما أراه في الصور اختلاف كبير في المعنى لا يمكن أن يكون سببه "تحريف من الترجمة الإنغليزية" !!

    على كلام ديمون هو من النوع الي يتحرر بشكل كبير من الإنغليزي، لذا برأيي المقارنة العادلة رح تكون من شخص يعرف باليابانية، لأنه على هذا الحال إذا قارنا بالترجمة الإنغليزية فسيكون التفوق كاسحاً لعز لاتباعه إياها

    ردحذف
  23. أتابع من عز دائمًا وصراحةً هو الأفضل من ناحية الترجمة وحسن الصياغة واختيار المفردات المناسبة لحديث الشخصية

    أما بالنسبة لديمون ترجمته جيدة ولكن يبسط جمل كثيرة وأخرى لا تمت بصلة للمعنى الوارد بالترجمة الانجليزية أو كلام الشخصية ذاتها

    أرى أن الخروج عن سياق الترجمة الانجليزية جيد بعض المرات لكن شريطة عدم الإكثار من ذلك

    ردحذف
    الردود
    1. اول مرة ادري الترجمة المبسطة سيئة !!

      حذف
  24. حسنًا بدي أعلّق على شيء عشان أقول لكم أن تعديلات ويكي على السكربت صحيحة
    ادخلوا هنا رجاءً http://forum.shiranai-fansub.tv/viewtopic.php?f=114&t=7861 وبالتحديد الكتابة التي باللون الأخضر Zéro x Et x Rose طبعًا هذا عنوان وترجمته صفر و وردة أو زهرة نفس الشيء
    http://forum.shiranai-fansub.tv/viewtopic.php?f=114&t=7861
    حسنًا هذه الترجمة هي الترجمة الفرنسية وهذا الفريق يتدقق أعماله من اليابانية وستلاحظون كلمة rose وردة أو زهرة حسنًا ولتتآكدوا أكثر
    http://www.almaany.com/home.php?word=rose
    هنا ستجدون معنى كلمة rose
    وأظن بأنّ هذا دليلٌ كافي على أنّ السكربت الانجليزي حقكم مخرف -_-

    جانا~

    ردحذف
  25. ما شاء الله .. عيوني مبققة وانا اشوف بالصور هههههههههههههه فرق فرق !
    عن نفسي تابعت هانتر من نص المترجمين XD
    واغلب الحلقات كانت من ويكي بس مدري ببداية ارك النمل حولت فجأة على عز جديًا مدري ليش *نسيت السبب*
    وعن نفسي عجبتني ترجمته وللحين اتابع منها ~
    لكن اقولكم الفرق .. لما كنت اتابع الحلقات من ويكي مع اخوي الصغير كان الوضع طبيعي وحلو وكذا
    بس بالاسبوع الماضي كان يشوف من ترجمة المحبين وهلكني كل شوية اش معنى ذا الكلام قمت خليته يشوفها من عز قام جلس فيها ساعة وزادت اسئلته !! جيت اكحلها عميتها XD
    جد ترجمة ويكي حلوة وبسيطة الفهم لو انه ينتج الحلقة بجودة صغيرة عشان يقدر اخوي يشوفها من جهازه الصغير اللي ما يشغل جودات خارقة وكبيرة =ε= ~
    ترجمته مبسطة وخطيرة بنفس الوقت واللي يبغى ترجمة سهلة الفهم وسلسة ومو عاجبته ترجمة ويكي يروح يشوف الفرق الثانية وبيرجع لويكي غصبا عنه
    لكني افضل ترجمة عز بالنهاية الترجمة القوية والرفيعة تضيف رهابة للحلقة وانا احب اللي يتفنن بالترجمة وكذا والترجمة تتوافق مع فهمي البسيط لليابانية وهذا يكفيني ~
    اعتذر عن الإطالة
    ^قالت سيرة حياتها

    ردحذف
  26. للأمانة، مقارنة ظالمة جدا !

    ويكي أفضل من اللآخر بكثير !!

    لا أستطيع إكمال التعليق، أعتذر ..

    ردحذف
  27. الترجمتان بول شيت ~ هنيئًا لكم يا متابعي هانتر

    ردحذف
  28. أزال المؤلف هذا التعليق.

    ردحذف
  29. ههههههههه، ويكي قلبها مبزرة مع احترامي
    شكله موزع رابط الموضوع على كل اللي يعرفهم وقالهم رفعوا فيني
    تعليقاته فيها مديح لنفسه " مثير للاشمئزاز "

    ردحذف
    الردود
    1. حلوة هذه مو ناقص شهرة انا هههههههههه

      انا وضعت هالموضوع مشان الي يقيمون على الترجمة الانجلش

      يجي شخص يقلي ترجمتك تختلف عن الترجمة الانجليزية ليش؟ ليش غيرت بها؟

      هذا الموضوع خير مثال

      الي يعتمد ع السكربت الانجلش فقط ربما تحدث اخطاء وسببها الفريق الانجلش

      لهيك اظن عز ايضاً استفاد من الموضوع ويقلل اعتماده الكلي على الفريق الانجليزي

      حذف
  30. بصراحة أنا متابع لويكي من البداية و أفضل ترجمته خصوصًا أنه يضيف تعليقات اضافية لشرح الترجمة أكثر

    ردحذف
  31. ليش يترجموا ويزيدو في الكلام من راصهم او يغير تعبيراتهم
    الافضل ترمة الانمي كما هو

    ردحذف